Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Matius 22:7

22:7 The king was furious! He sent his soldiers, and they put those murderers to death and set their city on fire.

Matius 26:22

26:22 They became greatly distressed and each one began to say to him, “Surely not I, Lord?”

tn Here δέ (de) has not been translated.

tn Grk “he sent his soldiers, destroyed those murderers.” The verb ἀπώλεσεν (apwlesen) is causative, indicating that the king was the one behind the execution of the murderers. In English the causative idea is not expressed naturally here; either a purpose clause (“he sent his soldiers to put those murderers to death”) or a relative clause (“he sent his soldier who put those murderers to death”) is preferred.

tn The Greek text reads here πόλις (polis), which could be translated “town” or “city.” The prophetic reference is to the city of Jerusalem, so “city” is more appropriate here.

tn Here καί (kai) has not been translated.

tn The participle λυπούμενοι (lupoumenoi) has been translated as a finite verb to make the sequence of events clear in English.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/passage.php?passage=Mat 22:7 26:22
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)